Легализация переведенного документа

Легализация перевода означает официальное заверение компетентной службой переведенного документа. Это требуется для того, чтобы другие страны, куда ввозится документ, могли удостовериться в его подлинности. Таким образом, если документ легализован, то вы имеете право использовать его на территории другого государства.

Вследствие того, что Россия не присоединилась к Гаагской конвенции, то «апостилем» наши документы не поддерживаются. По этой причине для законного выезда ценной бумаги из страны предусмотрена иная процедура. Вначале подпись и печать бюро переводов, что переведет документ на необходимый язык, гарантируя правильность и адекватность перевода, заверяются в нотариальной конторе, а после этого в Минюсте и в МИДе.

В том случае, если у вас возникла необходимость легализации документа, то ни как физическое или юридическое лицо вы не можете начать эту процедуру без печати и подписи от бюро переводов. Выполнить эту работу должен переводчик, зарегистрированный в Минюсте. По этой причине советуем вначале обратиться именно в бюро переводов, в список услуг которого входит легализация документов. Отметим, что это не требует существенных финансовых затрат, но зато вы сбережете время, так как очереди в «местах легализации» невероятно большие, да и подробную консультацию вы вряд ли получите.


Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Последние комментарии

Копирование материала разрешается при условии размещения активной ссылки «Монетозавр»